2009-02-17

Ай, Миний Хайрт - Улаахан, Ягаахан Сарнай


Ай, Миний Хайрт - Улаахан, Ягаахан Сарнай
Роберт Барнс (1759-1796)

I

Ай, миний Хайрт
Улаахан, ягаахан сарнай
Цомирлогоо нээсэн алтан сарнай.
Ай, миний Хайрт
Хөг аялгуу нь яруу эгшиглэх
Хөгжмийн уянгалаг намуухан аяс.

II
Ай, миний Хайрт
Урлагийн аугаа сор, янаг, гоо үзэсгэлэн минь
Ухаангүй дурлажээ чамдаа би,
Хөлгүй далайг хатаж ширгэтэл
Хонгорхон чамайгаа хайрлана дурлана.

III
Хонгорхон минь,
Хөлгүй далайг хатан ширгэтэл,
Хад чулууг наранд хайлтал!
Амьдралын элсэн манханы нүүдэл дуустал
Хонгорхон чамайгаа хайрлана дурлана.

IV
Ганцхан дурлал минь,
Орчлонгийн хүрдийг зөвөөр эргүүлж,
Амьдралын жамыг жаргалтай туулаарай!
Мянган бээрийн чанадаас ч
Чамайгаа зорисоор ирэх болно, миний Хайрт


O MY LUVE'S LIKE A RED, RED ROSE
by: Robert Burns (1759-1796)

I
, MY Luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my Luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.

II
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I,
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.

III
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun!
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o' life shall run.

IV
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my luve,
Tho' it were ten thousand mile!

"O, My Luve's Like a Red, Red Rose" is reprinted from English Poems. Ed. Edward Chauncey Baldwin & Harry G. Paul. New York: American Book Company, 1908.




жич: XVIII зуунд бичигдсэн хайрын тухай алдарт нэгэн шүлэг (дэлхийн шилдгүүдэд багтддаг) бөгөөд чадлаараа монголчиллоо. Мэргэжлийн хүн биш тул болхи болсон байх. Утга уянга, найруулга, үгзүй, яруу найргийн шүүмж, санал, зөвлөлгөөнд талархах болно...


No comments: