2007-05-20

Би аавтай хүн...
Миний хамгийн үнэлж явдаг хүн бол миний аав. Аавд минь алдар цол, гавьяа шагнал, булчин шөрмөс, сайхан царай зүс заяагаагүй, олдоогүй. Харин э
эж минь тэдгээрийг олоод харчихсан байна билээ.
Миний аав жирийн Монгол эр.
Амьдралын нугачаанд сөхрөөгүй. Үр хүүхдүүд-бидэндээ жинхэнэ ААВ.
Эрдмийн цол зэргэм байхгүй ч хүүдээ бол ямар ч проф, доктороос илүү.
Миний аав ганган.
Миний аав эр хүн.
Одоо би өөрөө аав болчихоод ингэж бичиж байна.
Миний аав дүрсгүй, би хааяадаа ээждээ илүү хайртай гэж хэлсэн ч гомдохооогүй.
Миний аав эр хүн.
Бага наснаасаа амьдрал үзсэн.
Миний аав бол миний ААВ. ААВ минь ЖИНХЭНЭ ААВ. Аавдаа би хажууд нь хэлж байсангүй. Холоос, тэр тусмаа өөрөө аав болчихоод хэлж байгаа шүү.
Би бол өөрийгөө аав шигээ сайн хүн болж, байж чадна гэж хэлж чадахгүй ээ.
Би аавдаа хайртай. Миний нас явах тусам аавын минь үс нь бууралтаж, халцраад л. Нөгөө ширүүн зан зөөлрөөд л. Амархан "явдаг" болчихоод л... :) Улам л тураад л...
Удахгүй би ч гэсэн тийм болох байхдаа. I love my Dad.

Хурд- Би аавтай хүн

8 comments:

Anonymous said...

Soft and charming - though I did not not understand any word. You would probably like the idea of giving a brief gritten translation of the songs.

Thank you - S.J.

Suave y carismática - aunque no entendí la letra de la canción. Es posible que te gustase la idea de ofrecer una breve traducción escrita de las canciones

Gracias - S.J.

Жаагий said...

Aaviigaa sanachihlaa :(.

Foreign language said...

Сайн уу, Блогчид болон блог уншидаг хүмүүст зориулсан их гоё Монгол програм гарсан байна лээ. Ийшээ ороод үзээрэй. Завгүй хүмүүст их тохиромжтой эд.

http://gadaadhelblog.blogspot.com/2007/05/blogreader-101.html

byambaa said...

aav shigee sain aav bolohiig hicheegeerei.

Chandmani said...

Hola, S.J,
The Mongolian music is a generally soft.
If translate song's name to English it will be like "I have a father (dad)". I wrote "dad" because in some religion word "Father" has meaning God. By the way, my Dad is my God.
This song is about father and son relation. Son misses his father and waiting him...who left.. Somewhere... it could be good or bad…Also he is simply imagining and believing that his father misses him too.
In Mongolia in the countryside people ride horses as you can see from the clip. Please check “Mongolian horse” from Wikipedia, the free encyclopedia.
Sincerely, Ch.

Hola, S.J,
La música mongol es un generalmente suave.
Si traducen el nombre de la canción al inglés será como "tengo a un padre (papá)". Escribí "al papá" porque en un poco de palabra de religión " Father "tiene el sentido de Dios. A propósito, mi Papá es mi Dios.
Esta canción es sobre la relación de hijo y padre. El hijo echa de menos a su padre y espera de él ... quién se marchó.. En algún sitio el ... podría estar bien o bad…Also que él imagina simplemente y cree que su padre lo echa de menos también.
En Mongolia en los caballos de paseo de gente de campo cuando usted puede ver del clip. Por favor compruebe “caballo mongol” de Wikipedia, la enciclopedia libre.
Sinceramente, Ch. ;)
(English-Spanish using ImTranslator 3.0)

Anonymous said...

Thank you Chandmani. The images of the song were clear telling the story; nevertheless I wanted to be sure about the letter or lyrics of the song.
Very interesting what you have told me about your Dad being your God.

Thank you very much for answering and sharing part of your life with me.

S.J.

note: by the way, good Spanish

Pearle Deppsu said...

Миний бас хамгийн хайртай хүн бол аав. Ээжээс ч илүү хайртай. Даанч миний дэргэд байдаггүй, аль 12 жилийн өмнө энхрий хонгор охин намайгаа орхиод энэ дэлхийгээс яваад өгсөн.

Chandmani said...

Хүний амьдралд янз бүрийн зовлон тохиолдох юм даа.
Хонгор охин нь амжилттай суралцаад хонхны баяраа хийгээд гялалзаад явж байгаа нь хэн бүхний бахархал. Аавынхаа нэрийг сайн сайхнаар дуудуулан явна гэдэг нь бахархууштай.